「４」Used to indicate an extreme condition
Saitō-san wa, ano otoko no hito to kekkon dekinakereba shinō to made omoitsumeta sō desu.
Saito was apparently even contemplating suicide if she were unable to marry the man.
Sono ryōshin wa kodomo no byōki ga naoru nara, zen-saizan o sutete ii to made kangaete ita.
If their child would only get well, the parents thought that they would sacrifice all they owned.
「The child's parents were [even] prepared to sacrifice all they owned if only he/she would recover.」
「５」When placed at the end of a sentence, indicates limitation or extent: "that is all."
Kyō wa koko made.
That is all for today
「Lit., As for today, up to here.」
Toriaezu go hōkoku made.
For your reference.
「Lit., For the moment, as far as a report.」
「６」In the form of made mo nai (which follows verb roots), emphasizes extent or degree; the complete phrase may be translated: "there is no need to."
Ashita no pātī ni wa wazawaza iku made mo nai.
There is no need to go out of one's way [to make a special effort] to attend tomorrow's party.
[Tomorrow's party is hardly worth going to.]
Iu made mo nai kotodesuga, kono kaisha no keiei jōtai wa, kanari akka shite imasu.
Needless to say, this company's operations have deteriorated considerably.
Hope this helps, and see you for part 1 for the particle no・の！
°˖ ✧◝(○ ヮ ○)◜✧˖ ° こゆうきあいはら °˖ ✧◝(○ ヮ ○)◜✧˖ °