Japanese Language 「Particles」 「Made・まで」 「Part 2」 「4」Used to indicate an extreme condition Examples: 斎藤さんは、あの男の人と結婚できなければ死のうとまで思いつめたそうです。 Saitō-san wa, ano otoko no hito to kekkon dekinakereba shinō to made omoitsumeta sō desu. Saito was apparently even contemplating suicide if she were unable to marry the man. その両親は子供の病気が治るなら、全財産を捨てていいとまで考えていた。 Sono ryōshin wa kodomo no byōki ga naoru nara, zen-saizan o sutete ii to made kangaete ita. If their child would only get well, the parents thought that they would sacrifice all they owned. 「The child's parents were [even] prepared to sacrifice all they owned if only he/she would recover.」 「5」When placed at the end of a sentence, indicates limitation or extent: "that is all." Examples: 今日はここまで。 Kyō wa koko made. That is all for today 「Lit., As for today, up to here.」 とりあえずご報告まで。 Toriaezu go hōkoku made. For your reference. 「Lit., For the moment, as far as a report.」 「6」In the form of made mo nai (which follows verb roots), emphasizes extent or degree; the complete phrase may be translated: "there is no need to." Examples: 明日のパーティーにはわざわざ行くまでもない。 Ashita no pātī ni wa wazawaza iku made mo nai. There is no need to go out of one's way [to make a special effort] to attend tomorrow's party. [Tomorrow's party is hardly worth going to.] いうまでもないことですが、この会社の経営状態は、かなり悪化しています。 Iu made mo nai kotodesuga, kono kaisha no keiei jōtai wa, kanari akka shite imasu. Needless to say, this company's operations have deteriorated considerably. Hope this helps, and see you for part 1 for the particle no・の! じゃまたね! °˖ ✧◝(○ ヮ ○)◜✧˖ ° こゆうきあいはら °˖ ✧◝(○ ヮ ○)◜✧˖ °
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorKoyuuki Aihara Archives
March 2021
Categories |